Ludwig XIII. und seine Mutter, die den Hermesstab, ein Zeichen des Friedens, hält, wollen aussagen. im Himmel eine aufrichtige und dauerhafte Versöhnung, die tatsächlich durch das Verschwinden von Luynes, dem bösen Genie Ludwigs, (der Favorit der Königin, vgl. La Félicité de la régence, INV. 1783), der somit in der schrecklichen Hydra der Meinungsverschiedenheit und Rebellion verkörpert ist, niedergeschlagen durch Courage (oder göttliche Gerechtigkeit), wie in einem Jüngsten Gericht oder a Vision der Jungfrau der Apokalypse, eine neue Umsetzung eines religiösen Themas in diesem beredten heroischen, moralischen und tugendhaften Zyklus. Links die Nächstenliebe oder mütterliche Liebe, rechts Frankreich mit Globus und Ruder – sie sind nützlich am Himmel präsent.
Louis XIII et sa mère qui tient le caducée, signe de paix, veulent se témoigner. en plein ciel une réconciliation sincère et durable, en fait facilitée par la disparition de Luynes, mauvais génie de Louis XIII (il avait fait assassiner Concini, le favori de la reine, cf. La Félicité de la régence, INV. 1783), qui s'incarne ainsi dans la terrifiante hydre des dissensions et de la rébellion, foudroyée par le Courage (ou la Justice divine), comme dans un Jugement dernier ou une vision de la Vierge de l'Apocalypse, nouvelle transposition d'un sujet religieux dans ce cycle éloquemment héroïque, moral et vertueux. La Charité ou l'Amour maternel à gauche, la France avec globe et gouvernail, à droite, font utile présence dans le ciel.